歡迎來到上海新航道學(xué)校官網(wǎng)!英語高能高分,就上新航道

    上海學(xué)校

    • 課程
    • 資訊

    4008-125-888

    劍6Test4雅思閱讀Passage2原文翻譯-Do literate women make better mothers

    2017/5/16 15:05:37來源:新航道作者:新航道

    摘要:很多雅思考生為了提高雅思閱讀分?jǐn)?shù),做了很多題目,但成效不大,這時可以想想是不是備考書籍選擇不當(dāng)造成,建議考生們多多看劍橋雅思真題。今天,上海新航道雅思小編給大家?guī)砹藙?Test4雅思閱讀Passage2原文翻譯-Do literate women make better mothers,希望可以幫助廣大雅思考生輕松備考雅思。

      很多雅思考生為了提高雅思閱讀分?jǐn)?shù),做了很多題目,但成效不大,這時可以想想是不是備考書籍選擇不當(dāng)造成,建議考生們多多看劍橋雅思真題。今天,上海新航道雅思小編給大家?guī)砹藙?Test4雅思閱讀Passage2原文翻譯-Do literate women make better mothers,希望可以幫助廣大雅思考生輕松備考雅思。


      劍6Test4雅思閱讀Passage2原文翻譯-Do literate women make better mothers

    劍橋雅思6閱讀

      Do literate women make better mothers

      受過教育的婦女會是更好的母親嗎

      Children in developing countries are healthier and more likely to survive past the age of five when their mothers can read and write. Experts in public health accepted this idea decades ago, but until now no one has been able to show that a woman’s ability to read in itself improves her children’s chances of survival.

      在發(fā)展中國家,如果母親有讀寫能力,孩子會更健康,更易活過五歲。雖然公共健康方面的專家數(shù)十年前就已經(jīng)接受了這一觀點(diǎn),但是迄今為止,還沒有人能夠證明婦女自身的閱讀能力能增大其子女的存活幾率。

      Most literate women learnt to read in primary school, and the fact that a woman has had an education may simply indicate her family’s wealth or that it values its children more highly. Now a long-term study carried out in Nicaragua has eliminated these factors by showing that teaching reading to poor adult women, who would otherwise have remained illiterate, has a direct effect on their children’s health and survival.

      大部分受過教育的婦女在小學(xué)期間學(xué)會閱讀。女性受到教育這一事實(shí)可能僅僅顯示出其家庭比較富裕或者家庭更為看重子女。在尼加拉瓜進(jìn)行的一項(xiàng)長期研究消除了這些因素。在這項(xiàng)研究中,研究人員教會貧困的成年婦女閱讀,如果沒有這一研究,她們將維持原來不能閱讀的狀態(tài)。這項(xiàng)研究的結(jié)果表明婦女閱讀能力的提高對其孩子的健康和生存有直接影響。

      In 1979, the government of Nicaragua established a number of social programmes, including a National Literacy Crusade. By 1985, about 300,000 illiterate adults from all over the country, many of whom had never attended primary school, had learnt how to read, write and use numbers.

      在1979年,尼加拉瓜政府開展了包括全國掃盲運(yùn)動在內(nèi)的許多社會活動。到1985年,全國有30萬的文盲人口學(xué)會了閱讀、寫字和使用數(shù)字,這其中有許多人從來沒上過小學(xué)。

      During this period, researchers from the Liverpool School of Tropical Medicine, the Central American Institute of Health in Nicaragua, the National Autonomous University of Nicaragua and the Costa Rican Institute of Health interviewed nearly 3,000 women, some of whom had learnt to read as children, some during the literacy crusade and some who had never learnt at all. The women were asked how many children they had given birth to and how many of them had died in infancy. The research teams also examined the surviving children to find out how well-nourished they were.

      在這期間,來自利物浦熱帶醫(yī)學(xué)學(xué)院、尼加拉瓜中美洲衛(wèi)生研究院、尼加拉瓜國立自治大學(xué)和哥斯達(dá)黎加衛(wèi)生研究院的研究人員訪問了大約3000位婦女,其中一些在孩童時期學(xué)會了閱讀,一些在全國掃盲運(yùn)動時學(xué)會閱讀,還有一些完全不會閱讀。這些婦女被問及生了幾個孩子以及孩子在嬰兒時期的死亡數(shù)量。研究小組同時也調(diào)查了存活的孩子,以了解他們的健康程度。

      The investigators’ findings were striking. In the late 1970s, the infant mortality rate for the children of illiterate mothers was around 110 deaths per thousand live births. At this point in their lives, those mothers who later went on to learn to read had a similar level of child mortality (105/1000). For women educated in primary school, however, the infant mortality rate was significantly lower, at 80 per thousand.

      研究者的發(fā)現(xiàn)令人吃驚。在20世紀(jì)70年代末期,文盲母親的嬰兒死亡率約為1000個嬰兒中有110個死 亡。那些后來才學(xué)習(xí)閱讀的母親也有相同的嬰兒死亡率(105/1000)。然而對于那些在小學(xué)期間接受教育的女性而言,嬰兒死亡率相對大幅降低,為80/1000。

      In 1985, after the National Literacy Crusade had ended, the infant mortality figures for those who remained illiterate and for those educated in primary school remained more or less unchanged. For those women who learnt to read through the campaign, the infant mortality rate was 84 per thousand, an impressive 21 points lower than for those women who were still illiterate. The children of the newly-literate mothers were also better nourished than those of women who could not read.

      在1985年,全國掃盲運(yùn)動結(jié)束后,仍舊不識字和小學(xué)期間接受教育的母親的嬰兒死亡率幾乎沒有什么改變。而那些在這場運(yùn)動中學(xué)會閱讀的女性,其嬰兒死亡率為84/1000,比仍然不識字的母親的嬰兒死亡率整整低了21點(diǎn)。剛剛學(xué)會識字的母親的孩子也比不能閱讀的母親的孩子更健康一些。

      Why are the children of literate mothers better off According to Peter Sandiford of the Liverpool School of Tropical Medicine, no one knows for certain. Child health was not on the curriculum during the women’s lessons, so he and his colleagues are looking at other factors. They are working with the same group of 3,000 women, to try to find out whether reading mothers make better use of hospitals and clinics, opt for smaller families, exert more control at home, learn modern childcare techniques more quickly, or whether they merely have more respect for themselves and their children.

      為什么有文化的母親孩子的境況要好一些呢利物浦熱帶醫(yī)學(xué)院彼得桑德福德認(rèn)為,沒有人知道確切的原因。兒童健康并不在母親學(xué)習(xí)期間的課程之內(nèi),因此,他和他的同事正在尋找其他的原因。他們?nèi)匀辉谕唤M3000位婦女中進(jìn)行研究,希望發(fā)現(xiàn)識字的母親是否能更好地利用醫(yī)院和診所,選擇小家庭,在家庭中的管理更多一些,能更快地學(xué)習(xí)現(xiàn)代兒童護(hù)理技巧,或者她們只是對自己和孩子有更多的尊重

      The Nicaraguan study may have important implications for governments and aid agencies that need to know where to direct their resources. Sandiford says that there is increasing evidence that female education, at any age, is ‘a(chǎn)n important health intervention in its own right’. The results of the study lend support to the World Bank’s recommendation that education budgets in developing countries should be increased, not just to help their economies, but also to improve child health.

      尼加拉瓜的研究也許能給政府和救助中心在如何分配其資源方面提供重要的提示信息。桑德福徳說,目前越來越多的證據(jù)表明,女性教育,在任何年齡階段,都是“對健康非常重要的影響因素”。這項(xiàng)研究的結(jié)果支持了世界銀行對于發(fā)展中國家增加教育預(yù)算的建議,這不僅能幫助發(fā)展中國家發(fā)展經(jīng)濟(jì),同時也能提高孩子的健康水平。

      ‘We’ve known for a long time that maternal education is important,’ says John Cleland of the London School of Hygiene and Tropical Medicine. ‘But we thought that even if we started educating girls today, we’d have to wait a generation for the pay-off. The Nicaraguan study suggests we may be able to bypass that.’

      “我們很久以來就知道女性教育是很重要的”,倫敦衛(wèi)生及熱帶醫(yī)學(xué)學(xué)院的約翰克里蘭說,“但是我們原以為即便從現(xiàn)在開始對女孩進(jìn)行教育,其成果也需要等一代人之后才能看到。而尼加拉瓜的研究表明我們也許能夠避開這種模式。”

      Cleland warns that the Nicaraguan crusade was special in many ways, and similar campaigns elsewhere might not work as well. It is notoriously difficult to teach adults skills that do not have an immediate impact on their everyday lives, and many literacy campaigns in other countries have been much less successful. ‘The crusade was part of a larger effort to bring a better life to the people,’ says Cleland. Replicating these conditions in other countries will be a major challenge for development workers.

      克里蘭提醒說,尼加拉瓜運(yùn)動在很多方而是很特別的,同樣的運(yùn)動在其他地方也許就不如其有效。教授成人對他們的日常生活沒有直接影響的技能是極其困難的。在其他國家的很多掃盲運(yùn)動遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如尼加拉瓜運(yùn)動這么成功。克里蘭說: “這一運(yùn)動是給人們帶來更好的生活的更大努力的一部分”。在其他國家創(chuàng)造相同的這些條件對于發(fā)展工作者而言是一個很大的挑戰(zhàn)。




       這個暑期,來新航道上海雅思培訓(xùn)班  ,我們給考生最大的保障

       簽訂協(xié)議,承諾不過重修,只有頂尖的雅思培訓(xùn)學(xué)校,才敢做出如此承諾!

       自信,源于上海新航道 極致完善的雅思培訓(xùn)體系

       13年來1000+資深講師、自主研發(fā)教材、個性化教學(xué),

       讓100W+學(xué)子從新航道成功留學(xué)海外名校。

    免費(fèi)獲取資料

    熱報(bào)課程

    • 雅思課程
    班級名稱 班號 開課時間 人數(shù) 學(xué)費(fèi) 報(bào)名

    免責(zé)聲明
    1、如轉(zhuǎn)載本網(wǎng)原創(chuàng)文章,情表明出處
    2、本網(wǎng)轉(zhuǎn)載媒體稿件旨在傳播更多有益信息,并不代表同意該觀點(diǎn),本網(wǎng)不承擔(dān)稿件侵權(quán)行為的連帶責(zé)任;
    3、如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿、資料分享涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后速與新航道聯(lián)系(電話:021-64380066),我們會第一時間刪除。

    制作:每每

    旗艦校區(qū):上海徐匯區(qū)文定路209號寶地文定商務(wù)中心1樓 乘車路線:地鐵1/4號線上海體育館、3/9號線宜山路站、11號線上海游泳館站

    電話:4008-125-888

    版權(quán)所有:上海胡雅思投資管理有限公司 滬ICP備11042568號-1

    主站蜘蛛池模板: 宁乡县| 永清县| 且末县| 巴中市| 绥化市| 洪湖市| 鄯善县| 屏山县| 沧州市| 伊金霍洛旗| 昌江| 海安县| 阳江市| 错那县| 德昌县| 武宣县| 个旧市| 桃江县| 阳朔县| 上犹县| 曲沃县| 浙江省| 永年县| 宁陵县| 竹溪县| 手游| 招远市| 宁海县| 平武县| 林甸县| 南充市| 抚宁县| 鸡西市| 高要市| 新和县| 苏州市| 黎川县| 宁津县| 丁青县| 密云县| 长海县|